1 |
23:47:25 |
rus-ita |
тех. |
колёсный нумератор |
numeratore a rotelle |
Rossinka |
2 |
23:37:13 |
eng-rus |
общ. |
the interior provinces |
внутренние губернии |
Liv Bliss |
3 |
23:25:53 |
rus-ger |
тех. |
анализируемый показатель |
Prüfparameter |
Александр Рыжов |
4 |
23:22:08 |
eng-rus |
общ. |
low-key |
скромный |
Liv Bliss |
5 |
22:56:03 |
rus-fre |
арх. |
носорог |
monocéros (emploi archaïque) |
I. Havkin |
6 |
22:53:49 |
rus-fre |
астр. |
Единорог |
Monocéros |
I. Havkin |
7 |
22:51:53 |
eng-rus |
хим. |
EtOAc |
Ethyl Acetate-Этилацетат (Этиловый эфир уксусной кислоты) |
Min$draV |
8 |
22:49:20 |
eng-rus |
сл. |
dorkus |
дурак, придурок |
A Hun |
9 |
22:41:57 |
rus-ger |
тех. |
номинальные данные |
Solldaten |
Александр Рыжов |
10 |
22:34:44 |
rus-fre |
общ. |
в то время как |
or |
I. Havkin |
11 |
22:33:20 |
eng-rus |
разг. |
get schooled |
потерпеть унизительное поражение |
macrugenus |
12 |
22:30:25 |
rus-fre |
общ. |
неточность |
problème ((об определении и т. п.) Système : " Ensemble d'éléments en interaction ". Problème de cette définition : les éléments sont davantage mis en avant que leurs interactions.) |
I. Havkin |
13 |
22:29:31 |
rus-ita |
публ.прав. |
ЦСУ |
Consiglio Centrale di statistica |
s_somova |
14 |
22:27:18 |
rus-ita |
бухг. |
привлечённое предприятие |
terzi |
s_somova |
15 |
22:27:06 |
rus-fre |
общ. |
взгляд со стороны |
prise de recul (Avant l'action, une prise de recul est nécessaire pour aboutir à de meilleurs résultats.) |
I. Havkin |
16 |
22:24:06 |
rus-ger |
телеком. |
ультракороткофокусный проектор |
Kurzdistanzprojektor |
Icequeen_de |
17 |
22:23:08 |
rus-ita |
воен. |
пуленепробиваемый |
antiproiettile |
s_somova |
18 |
22:15:04 |
rus-ita |
бизн. |
заручиться согласием |
agire previa approvazione |
s_somova |
19 |
22:11:12 |
rus-ger |
бизн. |
прохладный |
unterkühlt (Употребляется применительно к переговорам и царящей там атмосфере (... wenn das Verhandlungsklima unterkühlt ist)) |
Moridin_nl |
20 |
22:09:26 |
rus-fre |
общ. |
объяснить |
faire comprendre (Un modèle est une représentation schématique de la réalité, élaborée en vue de la comprendre et de la faire comprendre.) |
I. Havkin |
21 |
22:08:18 |
rus-ita |
бухг. |
оприходование товара |
registrazione della merce in contabilità |
s_somova |
22 |
22:05:31 |
rus-fre |
общ. |
упрощенческий |
réductionniste (La systémique regroupe les démarches pratiques, théoriques et méthodologiques relatives à l'étude de ce qui est trop complexe pour être abordé de façon réductionniste.) |
I. Havkin |
23 |
22:04:57 |
eng-rus |
менедж. |
employee value proposition |
ценное предложение работодателя |
Sergey Kozhevnikov |
24 |
22:04:30 |
rus-ita |
меб. |
ножка мебели |
gamba |
s_somova |
25 |
22:01:20 |
rus-ita |
меб. |
столешница |
piano scrivania |
s_somova |
26 |
22:01:11 |
rus-fre |
сист.без. |
теория хаоса |
chaologie |
I. Havkin |
27 |
22:00:47 |
rus-fre |
науч. |
хаосология |
chaologie (On retrouve ainsi ce résultat expérimental de la chaologie contemporaine.) |
I. Havkin |
28 |
21:56:27 |
rus-fre |
науч. |
трансдисциплинарный |
transdisciplinaire |
I. Havkin |
29 |
21:54:55 |
eng-rus |
науч. |
chaology |
хаосология |
I. Havkin |
30 |
21:49:36 |
eng-rus |
юр. |
win a lawsuit |
выиграть судебный процесс |
tavost |
31 |
21:49:34 |
rus-fre |
науч. |
трансдисциплина |
transdiscipline (La gestion des connaissances est une transdiscipline en constante évolution.) |
I. Havkin |
32 |
21:48:25 |
eng-rus |
юр. |
lose a lawsuit |
проиграть судебный процесс |
tavost |
33 |
21:46:27 |
eng-rus |
науч. |
transdiscipline |
трансдисциплина (This paper discusses what informing science is, the need for a transdiscipline, and the channels of the ISI informing system.) |
I. Havkin |
34 |
21:46:17 |
eng-rus |
юр. |
a lawsuit on the honour and dignity protection |
Судебное дело о защите чести и достоинства |
tavost |
35 |
21:41:19 |
eng-rus |
общ. |
it's so me! |
это как раз про меня |
Tatiana Tsymbal |
36 |
21:35:42 |
rus-ger |
неодобр. |
богомолка |
Kanzelschwalbe (eifrige Kirchgängerin) |
Queerguy |
37 |
21:30:57 |
rus-fre |
общ. |
смесь воздуха и паров бензина |
gaz de l'air |
maximik |
38 |
21:30:31 |
rus-ita |
тех. |
лексан |
lexan |
AnnaSun |
39 |
21:23:39 |
eng-rus |
юр. |
media kit |
пресскит |
Alexander Demidov |
40 |
21:23:01 |
rus-fre |
общ. |
работа мысли |
réflexion (Ce projet tend à proposer aux étudiants un outil pédagogique qui, à chaque pas du processus de l'apprentissage, favorise créativité et réflexion.) |
I. Havkin |
41 |
21:20:45 |
eng-rus |
рекл. |
copy |
текст информационных материалов |
Alexander Demidov |
42 |
21:19:17 |
eng-rus |
юр. |
authentication |
проверка аутентичности |
Alexander Demidov |
43 |
21:16:45 |
eng-rus |
юр. |
editing and proofreading |
литературная корректура |
Alexander Demidov |
44 |
21:12:29 |
eng-rus |
юр. |
reclamation of property from a good-faith purchaser |
истребование имущества от добросовестного приобретателя |
tavost |
45 |
21:11:20 |
eng-rus |
юр. |
reclamation of property from unlawful possession |
истребование имущества из незаконного владения |
tavost |
46 |
21:10:38 |
eng-rus |
физ. |
gradient mixtures |
градиент состава элюента |
Min$draV |
47 |
20:58:21 |
rus-ita |
тех. |
подмножество |
sottoinsieme |
AnnaSun |
48 |
20:49:18 |
rus-fre |
мед. |
хетакрахмал |
héta-amidon |
Morning93 |
49 |
20:28:47 |
eng |
сокр. |
Signal Quality Index |
SQI |
ННатальЯ |
50 |
20:28:30 |
rus-ger |
тех. |
измерительное программное обеспечение |
Messsoftware |
Александр Рыжов |
51 |
20:26:17 |
eng-rus |
юр. |
newsflash |
распространение новости |
Alexander Demidov |
52 |
20:24:46 |
eng-rus |
мед. |
swaddling table |
пеленальный столик |
Dimpassy |
53 |
20:23:42 |
eng-rus |
юр. |
news coverage |
распространение новостей |
Alexander Demidov |
54 |
20:20:09 |
eng-rus |
юр. |
brief report |
короткий отчёт |
Alexander Demidov |
55 |
20:08:11 |
rus-ger |
тех. |
термосимметричная конструкция |
thermosymmetricher Aufbau |
Александр Рыжов |
56 |
20:04:34 |
rus-fre |
произв. |
сертификационные документы |
matériaux certifiés |
maximik |
57 |
19:58:42 |
rus-ger |
тех. |
тесно связанный с производством |
produktionsnah |
Александр Рыжов |
58 |
19:55:41 |
eng-rus |
физ. |
TMS |
Тетраметилсилан (Tetramethylsilane) |
Min$draV |
59 |
19:54:58 |
rus-fre |
произв. |
персонализированное предложение |
offre personnalisée |
maximik |
60 |
19:53:11 |
eng-rus |
юр. |
web-based media |
Интернет издания |
Alexander Demidov |
61 |
19:42:45 |
eng-rus |
юр. |
act for itself |
действовать от своего лица |
Elina Semykina |
62 |
19:32:14 |
eng-rus |
юр. |
Arbitration and Conciliation Act |
Закон об арбитраже и примирительных процедурах |
Elina Semykina |
63 |
19:31:30 |
eng-rus |
юр. |
Arbitration and Conciliation Act |
Закон об арбитраже и медиации |
Elina Semykina |
64 |
19:28:47 |
eng |
сокр. |
SQI |
Signal Quality Index |
ННатальЯ |
65 |
19:14:57 |
eng-rus |
фин. |
residual demand |
остаточный спрос (klerk.ru) |
owant |
66 |
19:02:12 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
reciprocating weight balancing |
возвратно поступательная весовая балансировка |
bai yun |
67 |
18:48:51 |
rus-fre |
общ. |
промышленная площадка |
site industriel |
maximik |
68 |
18:47:14 |
eng-rus |
общ. |
women's human rights |
права человека в отношении женщин |
kann_sein |
69 |
18:45:55 |
eng-rus |
мед. |
presumed ocular histoplasmosis syndrome |
синдром предполагаемого гистоплазмоза глаз |
dzimmu |
70 |
18:45:18 |
rus-ger |
ИТ. |
совместимость языков |
Sprachverständigung |
Лорина |
71 |
18:35:54 |
rus-ger |
юр. |
зарегистрированная марка |
eingetragenes Warenzeichen |
Лорина |
72 |
18:33:10 |
eng-rus |
юр. |
registered mail with return receipt |
заказное письмо с уведомлением о вручении |
Elina Semykina |
73 |
18:26:08 |
eng-rus |
общ. |
train carriage |
вагон поезда |
A habitant Of Odessa |
74 |
18:25:44 |
eng-rus |
общ. |
stainless steel |
НС |
Karkalas |
75 |
18:21:55 |
rus-ger |
тех. |
охватить спектр применения |
Anwendungsspektrum abdecken |
Лорина |
76 |
18:21:11 |
eng-rus |
юр. |
renewed for successive periods of |
продлеваться на последующие периоды |
Elina Semykina |
77 |
18:16:22 |
eng-rus |
воен. |
interlake defile |
межозёрное дефиле |
Beloshapkina |
78 |
18:15:54 |
rus-ger |
тех. |
агломерированный полиэтилен |
rotationsgesintertes Polyethylen |
Лорина |
79 |
18:14:05 |
rus-ger |
тех. |
агломерированный |
rotationsgesintert |
Лорина |
80 |
18:00:48 |
eng-rus |
общ. |
follow strategy |
прибегать к стратегии |
Историк |
81 |
17:57:46 |
eng-rus |
юр. |
obligation accrued.. |
обязательство, возникающее.. |
Elina Semykina |
82 |
17:57:44 |
eng-rus |
мед. |
lympho-plasmocytic |
лимфоплазмоцитарная лимфома (гистологический (морфологический) вариант индолентной В-клеточной лимфомы) |
Alex_Krotevich |
83 |
17:53:23 |
eng-rus |
юр. |
giving Party |
Передающая сторона (в договоре о конфиденциальной информации) |
Elina Semykina |
84 |
17:47:46 |
eng-rus |
изол. |
SI |
коммутационный импульс (Switching Impulse) |
sega_tarasov |
85 |
17:46:11 |
eng-rus |
изол. |
LI |
грозовой импульс (Lightning Impulse) |
sega_tarasov |
86 |
17:41:19 |
rus-spa |
общ. |
я тебя не понимаю |
Yo no te entiendo |
Андрей75 |
87 |
17:39:23 |
rus-ger |
юр. |
региональное управление |
Regionalverwaltung |
Лорина |
88 |
17:37:09 |
eng-rus |
юр. |
industrial disturbances |
нарушения производственного характера |
Alexander Demidov |
89 |
17:36:05 |
eng-rus |
социол. |
having many children |
многодетность |
stonedhamlet |
90 |
17:33:20 |
eng-rus |
юр. |
for its own benefit or for the benefit of others |
в своих интересах или в интересах других лиц |
Elina Semykina |
91 |
17:30:44 |
rus-ger |
бот. |
джут длинноплодный |
Muskraut (Corchorus olitorius) |
lew3579 |
92 |
17:30:21 |
rus-ger |
бот. |
джут длинноплодный |
Corchorus olitorius |
lew3579 |
93 |
17:30:16 |
rus-ger |
тех. |
измерительная машина для контроля элементов зацепления |
Verzahnungsprüfmaschine |
Александр Рыжов |
94 |
17:23:40 |
rus-ger |
тех. |
управление по продукту характеризуется наличием органа, отвечающего за конструирование, производство и реализацию изделия |
Produktmanagement |
Александр Рыжов |
95 |
17:15:43 |
rus-ger |
бизн. |
выявить недостатки |
Mängel feststellen |
Лорина |
96 |
17:09:32 |
rus-fre |
мед. |
нарушение водно-электролитного баланса |
déséquilibre hydro-électrolytique |
Morning93 |
97 |
16:57:16 |
eng-rus |
юр. |
by registered post |
заказной почтой |
Alexander Demidov |
98 |
16:42:18 |
eng-rus |
общ. |
build a holistic picture |
получить целостную картину |
Историк |
99 |
16:34:50 |
rus-ger |
психол. |
психо-эмоциональная нагрузка |
psycho-emotionelle Belastung |
Лорина |
100 |
16:34:13 |
eng-rus |
комп. |
modeling outcomes |
результаты моделирования |
Историк |
101 |
16:28:33 |
rus-ger |
мед. |
дробное питание |
geteilte Ernährung |
Лорина |
102 |
16:19:06 |
rus-ger |
мед. |
ЛГ |
Lungenkreislaufhypertension |
Лорина |
103 |
16:18:40 |
rus |
мед. |
лёгочная гипертензия |
ЛГ |
Лорина |
104 |
16:18:12 |
rus |
сокр. мед. |
ЛГ |
лёгочная гипертензия |
Лорина |
105 |
16:09:37 |
eng-rus |
общ. |
side note |
попутное замечание |
Alexey Lebedev |
106 |
16:09:04 |
rus-ger |
кард. |
гемодинамически значимый |
hämodynamisch relevant |
Лорина |
107 |
16:08:43 |
rus-ger |
кард. |
гемодинамически |
hämodynamisch |
Лорина |
108 |
16:08:06 |
rus-fre |
разг. |
кидать |
faire faux bond |
Lucile |
109 |
16:04:47 |
rus-ger |
кард. |
масса ЛЖ |
Masse des linken Ventrikels |
Лорина |
110 |
16:04:29 |
rus-ger |
кард. |
масса левого желудочка |
Masse des linken Ventrikels |
Лорина |
111 |
16:03:18 |
rus-ger |
кард. |
левый желудочек |
linker Ventrikel (сердца) |
Лорина |
112 |
16:02:23 |
rus |
мед. |
масса ЛШ |
масса ЛЖ (масса левого желудочка, аббревиатура украинская) |
Лорина |
113 |
16:00:01 |
eng-rus |
науч.-ис. |
this article presents |
в статье рассматривается |
Историк |
114 |
15:58:56 |
eng-rus |
гидравл. |
flange nipple |
фланцевый ниппель |
snowleopard |
115 |
15:58:29 |
rus-ger |
общ. |
агентство по аренде квартир |
Mitwohnzentrale |
Annette-83 |
116 |
15:58:07 |
rus-ger |
мед. |
МЩС |
Herzminutenvolumen |
Лорина |
117 |
15:57:34 |
rus-ger |
мед. |
ХОС |
Herzminutenvolumen |
Лорина |
118 |
15:56:52 |
rus |
мед. |
МОС |
минутный объём сердца |
Лорина |
119 |
15:55:26 |
rus-ger |
общ. |
дальнее путешествие |
Fernreise |
Annette-83 |
120 |
15:54:56 |
rus-fre |
общ. |
стрессоустойчивость |
résistance au stress |
lambengolmo |
121 |
15:53:48 |
rus-ger |
мед. |
конечно-систолический |
endsystolisch |
Лорина |
122 |
15:53:31 |
rus-ger |
мед. |
конечно-систолический индекс |
endsystolischer Index |
Лорина |
123 |
15:51:12 |
rus-ger |
мед. |
КСИ |
endsystolischer Index |
Лорина |
124 |
15:50:54 |
rus-ger |
тех. |
внутренние механизмы |
Innenleben |
Александр Рыжов |
125 |
15:50:32 |
rus |
сокр. мед. |
КСИ |
конечно-систолический индекс |
Лорина |
126 |
15:50:12 |
rus-ger |
мед. |
КДИ |
enddiastolischer Index |
Лорина |
127 |
15:49:51 |
rus |
мед. |
конечно-диастолический индекс |
КДИ |
Лорина |
128 |
15:49:21 |
rus-ger |
мед. |
конечно-диастолический индекс |
enddiastolischer Index |
Лорина |
129 |
15:46:55 |
rus-ger |
мед. |
субаортный стеноз |
Subaortastenose |
Лорина |
130 |
15:39:00 |
rus-ger |
тех. |
жёсткость в зацеплении |
Eingriffssteifigkeit |
Александр Рыжов |
131 |
15:37:56 |
eng-rus |
ИТ. |
follow us on |
подпишитесь на наши обновления в ... |
visitor |
132 |
15:36:03 |
eng-rus |
общ. |
insurrect |
поднимать восстание |
Ginger_Jane |
133 |
15:34:36 |
rus-ger |
тех. |
промежуточное заключение |
Zwischenfazit |
Александр Рыжов |
134 |
15:33:44 |
eng-rus |
бур. |
hydraulic junk basket |
паук гидравлический (Hydraulic junk basket with reverse circulation is used to retrieve different pieces, drilling bits cutters, bearings, broken slips, cable fragments, different manual tools, fragments of drilling pipes, milling chips and so on. It can also be used as a reamer or core sampler. bittehnika.ru) |
1_ton |
135 |
15:30:17 |
rus-ger |
тех. |
позиция обкатки |
Wälzposition |
Александр Рыжов |
136 |
15:15:56 |
rus-ger |
тех. |
анализ контакта зубьев |
Zahnkontaktanalyse |
Александр Рыжов |
137 |
15:12:51 |
eng-rus |
бур. |
starting mill |
фреза стартовая (The starting mill is designed to run the whipstock in hole and initial milling of the window in the production casing. bittehnika.ru) |
1_ton |
138 |
15:05:22 |
eng-rus |
юр. |
media publication |
публикация в СМИ |
Alexander Demidov |
139 |
15:03:09 |
eng-rus |
юр. |
corporate requirements |
общекорпоративные требования |
Alexander Demidov |
140 |
15:00:58 |
eng-rus |
разг. |
nurd |
ботан (вариация слова nerd) |
trismegist |
141 |
15:00:10 |
eng-rus |
юр. |
PR measurement system |
система оценки эффективности PR |
Alexander Demidov |
142 |
14:59:29 |
eng-rus |
юр. |
PR measurement system |
система оценки PR-деятельности |
Alexander Demidov |
143 |
14:44:15 |
eng-rus |
прогр. |
rendering pipeline |
потоковый рендеринг (emanual.ru) |
owant |
144 |
14:43:32 |
eng-rus |
бур. |
cum along |
рычажная лебёдка |
1_ton |
145 |
14:41:19 |
eng-rus |
прогр. |
fixed-function pipeline |
конвейер с фиксированной функциональностью (gamedev.ru) |
owant |
146 |
14:22:41 |
rus-ita |
бет. |
воздухововлекающая добавка |
agente areante |
Veroliga |
147 |
14:20:37 |
rus-ita |
бет. |
воздухововлекающая добавка |
agente aerante |
Veroliga |
148 |
14:18:34 |
eng-rus |
геогр. |
Gurgaon |
Гургаон (город в индийском штате Харьяна) |
Elina Semykina |
149 |
14:15:22 |
eng-rus |
юр. |
by or before |
не позднее |
Elina Semykina |
150 |
14:15:00 |
rus-ger |
мед. |
S отв. |
Mitralklappenöffnungsfläche |
Лорина |
151 |
14:14:11 |
rus-ger |
мед. |
площадь отверстия митрального клапана |
Mitralklappenöffnungsfläche |
Лорина |
152 |
14:13:27 |
rus-ger |
мед. |
площадь отверстия |
Klappenöffnungsfläche (митрального клапана) |
Лорина |
153 |
14:12:24 |
rus-ita |
типогр. |
Бесконечный формуляр |
modulo continuo |
Veroliga |
154 |
14:11:52 |
rus-fre |
прост. |
шибздик |
gringalet |
Lucile |
155 |
14:09:19 |
eng-rus |
юр. |
in case of conflict |
в случае противоречий (между) |
Elina Semykina |
156 |
14:08:55 |
rus-ger |
тех. |
накопитель башенного типа |
Speicherturm |
Александр Рыжов |
157 |
14:07:59 |
rus-fre |
инстр. |
динамометрический ключ |
torquemètre |
whitehall |
158 |
14:05:04 |
rus-ger |
тех. |
транспортировочный вес |
Transportgewicht |
Александр Рыжов |
159 |
14:01:57 |
eng-rus |
разг. |
pick up after |
прибирать после (кого-либо) |
macrugenus |
160 |
13:57:14 |
rus-ger |
тех. |
ротационная система загрузки |
Rotationsladesystem |
Александр Рыжов |
161 |
13:55:54 |
rus-ger |
тех. |
система транспортировки |
Handlingsystem |
Александр Рыжов |
162 |
13:55:00 |
rus-ger |
тех. |
система погрузки, транспортировки и разгрузки |
Handlingsystem |
Александр Рыжов |
163 |
13:52:44 |
rus-ger |
мед. |
диастолическое провисание створки |
diastolisches Durchhängen des Klappensegels |
Лорина |
164 |
13:37:24 |
rus-fre |
автомат. |
Шприц для смазки |
Pompe à graisse |
whitehall |
165 |
13:33:34 |
eng-rus |
юр. |
special, incidental, indirect, consequential or punitive damages |
косвенные, непрямые, случайные или штрафные убытки |
Alexander Demidov |
166 |
13:33:20 |
rus-ger |
тех. |
загрузочная станция |
Rüstplatz |
Александр Рыжов |
167 |
13:31:23 |
eng |
сокр. мед. |
DFOV |
display field of view (компьютерная томография) |
harser |
168 |
13:27:19 |
rus-ita |
мтв. |
заусеницы |
sbavatura |
s_somova |
169 |
13:24:43 |
rus-ita |
общ. |
пленумный фильтр |
filtro plenum |
ale2 |
170 |
13:24:26 |
rus-ita |
общ. |
документация нормативно-техническая |
documentazione progettistica |
s_somova |
171 |
13:20:51 |
rus-ger |
телеком. |
потолочный лифт для видеопроектора |
Deckenlift |
Icequeen_de |
172 |
13:18:59 |
eng-rus |
оруж. |
Weapon mount |
станок (опора, предназначенная для закрепления стрелкового оружия, устанавливаемая на неподготовленную площадку, не имеющая механизмов для подачи патронов, прицельных приспособлений и обеспечивающая возможность перемещения стрелкового оружия при наводке и фиксации его в наведенном положении.) |
Pooh |
173 |
13:09:56 |
eng-rus |
мор. |
transom platform |
кормовая платформа |
Pooh |
174 |
13:09:24 |
eng-rus |
произв. |
plant foreman |
начальник участка (wikipedia.org) |
go_bro |
175 |
13:07:55 |
eng-rus |
произв. |
shop foreman |
начальник участка (wikipedia.org) |
go_bro |
176 |
13:04:42 |
eng-rus |
мор. |
transom platform |
транцевая платформа |
Pooh |
177 |
13:02:11 |
eng-rus |
офт. |
НМС + ЕМI |
линзы с упрочняющим многослойным покрытием и дополнительной защитой от УФ и инфракрасного излучения |
Elina Semykina |
178 |
13:01:35 |
eng-rus |
офт. |
UC |
линзы без покрытия |
Elina Semykina |
179 |
13:01:16 |
eng-rus |
офт. |
hard coated lenses |
линзы с упрочняющим покрытием |
Elina Semykina |
180 |
13:00:44 |
eng-rus |
офт. |
HMC |
линзы с упрочняющим многослойным покрытием |
Elina Semykina |
181 |
12:56:55 |
eng-rus |
юр. |
be responsible for the safekeeping of |
нести ответственность за сохранность |
Alexander Demidov |
182 |
12:55:48 |
rus-ita |
общ. |
гидропривод |
comando idraulico (tecnica) |
s_somova |
183 |
12:55:13 |
eng-rus |
юр. |
perform a wire transfer |
осуществить безналичный перевод |
Alexander Demidov |
184 |
12:52:53 |
rus-ger |
тех. |
многократное зажимное устройство |
Mehrfachaufnahme |
Александр Рыжов |
185 |
12:47:41 |
rus-ger |
мед. |
ободочная восходящая кишка |
Colon ascendens |
norbek rakhimov |
186 |
12:38:53 |
rus-spa |
бизн. |
для предъявления по месту требования |
donde proceda |
Alexander Matytsin |
187 |
12:28:49 |
rus-ger |
тех. |
кольцевой накопитель |
Ringspeicher |
Александр Рыжов |
188 |
12:27:02 |
eng-rus |
юр. |
Sales Organization |
организация продаж |
Elina Semykina |
189 |
12:22:32 |
rus-ger |
мед. |
медицинские услуги по выбору |
Wahlärztliche Leistungen |
norbek rakhimov |
190 |
12:18:10 |
rus-ger |
мед. |
площадь поверхности тела |
Körperoberfläche |
Лорина |
191 |
12:17:56 |
eng-rus |
юр. |
item of property |
объект права собственности |
Alexander Demidov |
192 |
12:16:34 |
eng-rus |
разг. |
be onto something |
зациклиться (mail.ru) |
owant |
193 |
12:13:47 |
rus-ger |
тех. |
цепная лента |
Kettenband |
Александр Рыжов |
194 |
12:11:54 |
rus-ger |
мед. |
перорально |
peroral |
Лорина |
195 |
12:05:00 |
rus-ger |
мед. |
эхооднородный |
echohomogen |
Лорина |
196 |
12:02:11 |
rus |
сокр. офт. |
НМС + EMI |
линзы с упрочняющим многослойным покрытием и дополнительной защитой от УФ и инфракрасного излучения |
Elina Semykina |
197 |
11:52:38 |
rus-ger |
мед. |
УЗИ ОБП |
Sonographie der Abdominalorgane |
Лорина |
198 |
11:52:08 |
rus-ger |
мед. |
ОБП |
Abdominalorgane |
Лорина |
199 |
11:49:37 |
rus-ger |
мед. |
гастропатия |
Gastropathie |
Лорина |
200 |
11:46:28 |
rus-ger |
мед. |
эритематозный |
erythematös |
Лорина |
201 |
11:42:31 |
rus-ger |
мед. |
луковица ДПК |
Duodenalbulbus |
Лорина |
202 |
11:41:49 |
eng-rus |
амер. |
ballandchain |
грёбанная (чаще о лицах женского пола (источник: переводчик Голденков)) |
baiburin |
203 |
11:41:39 |
rus-ger |
мед. |
ДПК |
Duodenum |
Лорина |
204 |
11:41:20 |
rus-ger |
мед. |
ДПК |
Zwölffingerdarm |
Лорина |
205 |
11:32:40 |
eng-rus |
перен. |
surrealism |
фантасмагория |
Баян |
206 |
11:30:17 |
rus-ger |
тех. |
загрузка-разгрузка деталей |
Werkstückhandling |
Александр Рыжов |
207 |
11:21:31 |
eng-rus |
маш. |
measurement over pins |
измерение по роликам (измерение параметров зубчатого колеса) |
Eugene_Chel |
208 |
11:17:02 |
rus-ger |
мед. |
РВ |
Wassermann-Test |
Лорина |
209 |
11:08:45 |
rus-ger |
тех. |
номенклатура обрабатываемых деталей |
Werkstückspektrum |
Александр Рыжов |
210 |
10:55:21 |
rus-ger |
тех. |
магазин заготовок |
Teilespeicher |
Александр Рыжов |
211 |
10:54:08 |
rus-ger |
мед. |
распространённый |
generalisiert (о заболевании) |
Лорина |
212 |
10:48:22 |
rus-ger |
мед. |
дуоденальный рефлюкс |
duodenaler Reflux |
Лорина |
213 |
10:46:38 |
eng-rus |
перен. |
surreal |
невероятный (I had asked to visit Yasenevo, not believing it would really happen. Suddenly, in a burst of post-coup glasnost, I am actually inside. It is surreal. nytimes.com) |
Баян |
214 |
10:38:05 |
eng-rus |
тех. |
performance |
функциональный |
Александр Стерляжников |
215 |
10:35:23 |
rus-ger |
бот. |
рожковое дерево |
Carob |
lew3579 |
216 |
10:32:24 |
eng-rus |
юр. |
web-based media |
интернет-публикации |
Alexander Demidov |
217 |
10:30:25 |
eng-rus |
юр. |
in terms of quantity and quality |
по количественным и качественным параметрам |
Alexander Demidov |
218 |
10:26:51 |
eng |
сокр. юр. |
Key Performance Measures |
KPM |
Alexander Demidov |
219 |
10:23:58 |
eng-rus |
юр. |
communication activity |
коммуникационная активность |
Alexander Demidov |
220 |
10:23:50 |
rus-ger |
тех. |
расходуемые материалы |
Verbrauchsstoffe |
Александр Рыжов |
221 |
10:18:54 |
rus-ger |
тех. |
снижение себестоимости на единицу продукции |
Stückkostenreduzierung |
Александр Рыжов |
222 |
10:15:05 |
rus-ger |
тех. |
эффективность машины |
Maschineneffizienz |
Александр Рыжов |
223 |
10:09:21 |
eng-rus |
пож. |
scene |
горящий участок |
Bogdan_Demeshko |
224 |
9:48:03 |
rus-ger |
мед. |
тахикардийное событие |
Tachykardieereignis |
Лорина |
225 |
9:45:37 |
rus-ger |
мед. |
бигемия |
Bigemie |
Лорина |
226 |
9:42:43 |
eng-rus |
общ. |
take one's blood pressure |
замерить давление (у кого-либо) |
ART Vancouver |
227 |
9:42:05 |
eng-rus |
общ. |
common last name |
распространённая фамилия (Williams is a common last name.) |
ART Vancouver |
228 |
9:33:15 |
rus-ger |
мед. |
желудочковый |
ventrikulär |
Лорина |
229 |
9:29:12 |
rus-ita |
тех. |
остаточная деформация |
deformazione residua |
Kalinichenko I. |
230 |
9:28:27 |
rus-ger |
мед. |
суправентрикулярный |
supraventrikulär |
Лорина |
231 |
9:26:51 |
eng |
сокр. юр. |
KPM |
Key Performance Measures |
Alexander Demidov |
232 |
9:25:50 |
rus-ger |
мед. |
суправентрикулярное сокращение сердца |
supraventrikuläre Kontraktion des Herzes |
Лорина |
233 |
9:20:04 |
eng-rus |
хим. |
phoxim |
фоксим (инсектицид) |
Dimpassy |
234 |
9:16:32 |
rus-ger |
общ. |
планка-перемычка |
Brückenleiste |
Александр Рыжов |
235 |
9:13:38 |
rus-ger |
общ. |
клапан |
Klappe |
Александр Рыжов |
236 |
9:13:15 |
rus-ger |
общ. |
раскладная страница |
Klappenseite |
Александр Рыжов |
237 |
9:10:34 |
rus-ger |
биохим. |
синтетаза оксида азота |
Stickoxid-Synthase |
Dimpassy |
238 |
9:07:29 |
rus-ger |
тех. |
затяжной болт |
Ziehbolzen |
Александр Рыжов |
239 |
8:37:38 |
eng |
сокр. юр. |
SOW |
statement of work (Statement of Work A document primarily for use in procurement, which specifies the work requirements for a project or program. It is used in conjunction with specifications and standards as a basis for a contract. The SOW will be used to determine whether the contractor meets stated performance requirements. Found on http://www.encyclo.co.uk/visitor-contrib) |
Alexander Demidov |
240 |
8:37:37 |
eng-rus |
юр. |
statement of work |
задание на оказание услуг (Statement of Work A document primarily for use in procurement, which specifies the work requirements for a project or program. It is used in conjunction with specifications and standards as a basis for a contract. The SOW will be used to determine whether the contractor meets stated performance requirements. Found on encyclo.co.uk) |
Alexander Demidov |
241 |
7:36:56 |
eng-rus |
общ. |
I was kind of hoping |
у меня блеснула надежда |
Louveteau |
242 |
7:14:00 |
eng-rus |
юр. |
pretermitted child |
ребёнок рождённый или усыновлённый после составления завещания и не включённый в него |
valchuk |
243 |
5:07:25 |
eng-rus |
общ. |
go on record |
официально заявить (If he goes on record on that issue, I will vote for him.) |
ART Vancouver |
244 |
4:51:25 |
eng-rus |
общ. |
make a bow |
кланяться (to someone 123rf.com) |
ART Vancouver |
245 |
4:50:05 |
eng-rus |
общ. |
make one's bow to someone |
кланяться (see an illustration here: deborahteramischristian.com) |
ART Vancouver |
246 |
3:07:43 |
rus-ger |
тех. |
автоматизированная система |
Automationssystem |
Александр Рыжов |
247 |
3:07:23 |
eng-rus |
стом. |
die stone |
супергипс (для изготовления несъёмных работ) |
Игорь Т. |
248 |
3:04:46 |
eng-rus |
стом. |
dental stone |
гипс (стоматологический) |
Игорь Т. |
249 |
3:04:44 |
rus-ger |
тех. |
решение по автоматизации |
Automationslösung |
Александр Рыжов |
250 |
3:01:09 |
rus-spa |
обр. |
колледж |
Instituto de Educación Secundaria |
Simplyoleg |
251 |
2:47:35 |
ger |
инт. |
reinklicken |
siehe einklicken |
Andrey Truhachev |
252 |
2:46:25 |
rus-ger |
инт. |
"состыковаться" |
reinklicken |
Andrey Truhachev |
253 |
2:46:12 |
rus-ger |
инт. |
щелчком мыши установить соединение |
reinklicken |
Andrey Truhachev |
254 |
2:37:41 |
rus-ger |
тех. |
ошибка вращения |
Drehfehler |
Александр Рыжов |
255 |
2:36:01 |
rus-ger |
инт. |
щелчком мыши установить соединение |
einklicken |
Andrey Truhachev |
256 |
2:33:38 |
rus-ger |
мех. |
шестеренка уже стала на место |
das Zahnrad war bereits eingeklickt |
Andrey Truhachev |
257 |
2:31:46 |
rus-ger |
мех. |
заскакивать со щелчком на место |
einklicken |
Andrey Truhachev |
258 |
2:22:58 |
eng-rus |
прогр. |
collaborating objects |
сотрудничество объектов |
ssn |
259 |
2:22:49 |
eng-ger |
комп. |
click in |
einklicken |
Andrey Truhachev |
260 |
2:21:01 |
eng-rus |
прогр. |
activities of objects |
деятельность объектов |
ssn |
261 |
2:17:52 |
eng-rus |
прогр. |
visualizing concurrent behavior |
отображение параллельного поведения |
ssn |
262 |
2:17:18 |
eng-rus |
прогр. |
visualizing |
отображение |
ssn |
263 |
2:16:30 |
eng-rus |
юр. |
realize rights |
реализация права (a right; the cognate is the proper version in some contexts: "It is impossible to successfully realize the rights of the creators of intellectual property objects which are protected by patents for inventions and utility models without a clearly organized and well thought-out system and mechanisms for the protection of these rights.) |
tfennell |
264 |
2:15:24 |
eng-rus |
прогр. |
concurrent behavior |
параллельное поведение |
ssn |
265 |
2:02:32 |
eng-rus |
прогр. |
synchronizing access to data |
синхронизация доступа к данным |
ssn |
266 |
2:00:11 |
eng-rus |
прогр. |
producer-consumer model |
модель "производитель-потребитель" |
ssn |
267 |
1:57:43 |
eng-rus |
прогр. |
producer-consumer model |
модель "изготовитель-потребитель" (одна из моделей создания и функционирования потоков) |
ssn |
268 |
1:54:20 |
eng-rus |
уст. |
blue collar |
синеблузник |
igisheva |
269 |
1:53:44 |
eng-rus |
уст. |
blue collar |
блузник (о французском рабочем) |
igisheva |
270 |
1:53:26 |
eng-rus |
прогр. |
pipeline model |
модель конвейера (одна из моделей создания и функционирования потоков) |
ssn |
271 |
1:51:18 |
eng-rus |
прогр. |
two approaches to the delegation model |
два подхода к реализации модели делегирования |
ssn |
272 |
1:50:47 |
eng-rus |
прогр. |
approaches to the delegation model |
подходы к реализации модели делегирования |
ssn |
273 |
1:44:30 |
eng-rus |
прогр. |
peer-to-peer thread model |
модель равноправных потоков (или модель с равноправными узлами) |
ssn |
274 |
1:43:24 |
eng-rus |
неодобр. |
lounging |
праздношатание |
igisheva |
275 |
1:42:17 |
eng-rus |
эмоц. |
lounge away one's life |
праздношатательствовать |
igisheva |
276 |
1:41:59 |
rus-ger |
дор.движ. |
весовой контроль |
Wägekontrolle |
nika167 |
277 |
1:40:16 |
eng-rus |
прогр. |
peer-to-peer model |
модель с равноправными узлами (одна из моделей создания и функционирования потоков) |
ssn |
278 |
1:40:08 |
eng-rus |
неодобр. |
lounging |
праздношатающийся |
igisheva |
279 |
1:39:47 |
eng-rus |
неодобр. |
idler |
прадзношатай |
igisheva |
280 |
1:38:13 |
eng-rus |
неодобр. |
lounge |
праздношататься |
igisheva |
281 |
1:37:10 |
eng-rus |
прогр. |
delegation model |
модель делегирования (одна из моделей создания и функционирования потоков) |
ssn |
282 |
1:33:30 |
eng-rus |
прогр. |
thread resources |
ресурсы потоков |
ssn |
283 |
1:28:21 |
eng-rus |
прогр. |
too much parallelization or distribution can have negative consequences |
негативные последствия излишнего параллелизма и распределения |
ssn |
284 |
1:25:06 |
eng-rus |
общ. |
maritality |
чрезмерные чувства жены к мужу |
armyman |
285 |
1:22:55 |
eng-rus |
общ. |
quaresimal |
постный |
armyman |
286 |
1:22:50 |
eng-rus |
прогр. |
programming environments for parallel and distributed programming |
среды для параллельного и распределённого программирования |
ssn |
287 |
1:19:27 |
eng-rus |
прогр. |
library implementations based on standards |
реализации библиотек на основе стандартов |
ssn |
288 |
1:19:17 |
eng-rus |
общ. |
inadvertist |
раззява |
armyman |
289 |
1:17:41 |
eng-rus |
прогр. |
library implementations |
реализации библиотек |
ssn |
290 |
1:16:21 |
eng-rus |
общ. |
yepsen |
объём, помещающийся в двух пригоршнях |
armyman |
291 |
1:13:49 |
eng-rus |
общ. |
plinyism |
сомнительное утверждение |
armyman |
292 |
1:13:47 |
eng-rus |
сексопат. |
snuff video |
снафф-видео (порнофильм с реальным убийством жертвы) |
igisheva |
293 |
1:09:43 |
eng-rus |
прогр. |
standard for cluster programming |
стандарт для кластерного программирования (напр., PVM (Parallel Virtual Machine)) |
ssn |
294 |
1:09:24 |
eng-rus |
канц. |
may |
иметь право |
igisheva |
295 |
1:08:44 |
eng-rus |
прогр. |
cluster programming |
кластерное программирование |
ssn |
296 |
1:07:15 |
eng-rus |
прогр. |
options for implementing parallelism |
варианты реализации параллелизма |
ssn |
297 |
1:04:54 |
rus-ger |
мед. |
элевация |
Elevation |
Лорина |
298 |
1:03:54 |
eng-rus |
прогр. |
implementing parallelism |
реализация параллелизма |
ssn |
299 |
1:02:14 |
rus-ita |
канц. |
любезному вниманию |
c.a. (alla cortese attenzione (di)) |
Gellka |
300 |
0:50:21 |
eng-rus |
прогр. |
application's concurrently executing tasks |
параллельно выполняемые задачи приложения |
ssn |
301 |
0:48:37 |
eng-rus |
прогр. |
concurrently executing tasks |
параллельно выполняемые задачи |
ssn |
302 |
0:47:58 |
eng-rus |
прогр. |
executing tasks |
выполняемые задачи |
ssn |
303 |
0:47:01 |
eng-rus |
прогр. |
executing task |
выполняемая задача |
ssn |
304 |
0:46:11 |
eng-rus |
прогр. |
executing |
выполняемый |
ssn |
305 |
0:36:00 |
eng-rus |
прогр. |
parts of a distributed program |
части распределенной программы |
ssn |
306 |
0:34:26 |
eng-rus |
прогр. |
distributed program |
распределённая программа (программа, в которой процессы взаимодействуют с помощью передачи сообщений, удалённого вызова процедур или рандеву. Обычно процессы выполняются на разных процессорах) |
ssn |
307 |
0:31:59 |
eng-rus |
прогр. |
distributed programming techniques |
методы распределённого программирования |
ssn |
308 |
0:29:40 |
rus-ger |
тех. |
основные геометрические характеристики сооружений, конструкций |
Grundgeometrie |
Александр Рыжов |
309 |
0:28:48 |
eng-rus |
прогр. |
different programming paradigms |
различные парадигмы программирования |
ssn |
310 |
0:27:55 |
rus-ger |
общ. |
мочка |
Ohrläppchen |
eizra |
311 |
0:24:40 |
eng-rus |
прогр. |
two basic approaches to achieving concurrency |
два основных подхода к достижению параллельности |
ssn |
312 |
0:22:37 |
eng-rus |
прогр. |
basic approaches to achieving concurrency |
основные подходы к достижению параллельности |
ssn |
313 |
0:19:35 |
eng-rus |
прогр. |
achieving concurrency |
достижение параллельности |
ssn |
314 |
0:18:27 |
eng-rus |
прогр. |
basic approach |
основной подход |
ssn |
315 |
0:14:39 |
eng-rus |
прогр. |
simplest parallel classification |
простейшая классификация схем параллелизма |
ssn |
316 |
0:14:04 |
eng-rus |
прогр. |
parallel classification |
классификация схем параллелизма |
ssn |
317 |
0:10:11 |
eng-rus |
прогр. |
four basic read-write algorithms |
четыре базовых алгоритма считывания и записи данных |
ssn |
318 |
0:09:31 |
eng-rus |
прогр. |
basic read-write algorithms |
базовые алгоритмы считывания и записи данных |
ssn |
319 |
0:08:32 |
eng-rus |
прогр. |
basic read-write algorithm |
базовый алгоритм считывания и записи данных |
ssn |
320 |
0:07:30 |
rus-ger |
мед. |
ФД |
Funktionsdiagnostik |
Лорина |
321 |
0:07:01 |
eng-rus |
прогр. |
read-write algorithms |
алгоритмы считывания и записи данных |
ssn |
322 |
0:06:34 |
eng-rus |
прогр. |
read-write algorithm |
алгоритм считывания и записи данных |
ssn |
323 |
0:05:41 |
rus |
мед. |
функциональная диагностика |
ФД |
Лорина |
324 |
0:05:25 |
eng-rus |
прогр. |
read-write |
считывание и запись данных |
ssn |
325 |
0:03:54 |
rus-ger |
мед. |
болезнь накопления железа |
Eisenspeicherkrankheit |
lew3579 |
326 |
0:00:55 |
rus-ger |
мед. |
Киевский городской центр сердца |
Kiewer Stadtherzzentrum |
Лорина |